Guía rápida a los ríos clásicos de Veracruz
Part 2 of our Packrafting Veracruz Series. | Segunda Parte de Nuestra Serie Sobre Packrafting en Veracruz.
Packrafting Veracruz: Three rivers. One state. Many lines to discover.
Photos, videos & story by Juan Femat. Read the first in this series here. Stay tuned for Part 3 by Steve Fassbinder. Four Corners Guides is partnering with Juan to run a Level 2 and a Level 3 courses January/February 2027. We will be announcing the courses soon!
If you’re looking for your next packrafting destination in Latin America, the answer is Veracruz, Mexico. Less than four hours from Mexico City, this tropical state hides three rivers offering everything from Class II rapids to technical Class IV-V canyons — all in a jungle setting that empties, literally, into the Gulf of Mexico.
This guide is written for experienced packrafters with their own gear, who are looking for expert local logistics. There are no marked recreational parks or river tourist infrastructure like in the United States. What there is, is better: local guides with decades of descents, authentic communities visible from the water, and crystal-clear water you won’t see in any brochure.
Tres ríos. Un estado. Muchas líneas por descubrir.
Si estás buscando tu próximo destino de packraft en Latinoamérica, la respuesta está en Veracruz, México. A menos de cuatro horas de la Ciudad de México, este estado tropical esconde tres ríos que ofrecen desde rápidos clase 2 hasta cañones técnicos clase 4-5, todo en un ambiente selvático que desemboca — literalmente — en el Golfo de México.
Esta guía está escrita para remadores con su propio equipo que buscan logística experta local. No hay parques recreativos señalizados ni infraestructura turística de río como en Estados Unidos. Lo que hay es mejor: guías locales con décadas de descensos, comunidades auténticas visibles desde el agua, y agua cristalina que no verás en ningún folleto.
The Best Time To Packraft Veracruz
The ideal window to paddle all three rivers is October through February. During the rainy season (June–October), the Alseseca and the Oro can rise to dangerous levels, too much for even advanced paddlers. The Antigua, more robust and accessible, has high but manageable levels year-round.
La mejor época para practicar packrafting en Veracruz
La ventana ideal para remar los tres ríos es octubre a febrero. Durante la temporada de lluvias (junio–octubre), el Alseseca y el Oro pueden crecer hasta niveles que superan incluso a remadores intermedios. El Antigua, más robusto y accesible, presenta niveles altos pero manejables todo el año.
Base Camp Operations: Xalapa and Jalcomulco
Veracruz has an international airport, but most travelers arrive via Mexico City. From the International Airport, Xalapa — the state capital — is about four hours by road or bus and works as a perfect base if you want to combine rivers with culture, gastronomy, and city life. Spanish is the local language; guides are bilingual.
For those coming exclusively to paddle the Antigua, stays in Jalcomulco. Forty-five minutes from Xalapa and 1.5 hours from Veracruz, it’s the heart of adventure tourism in the region and has lodging, food, and river atmosphere year-round.
El campo base de operaciones: Xalapa y Jalcomulco
Veracruz tiene aeropuerto internacional, pero la mayoría de los viajeros llegan vía Ciudad de México. Desde el Aeropuerto Internacional, Xalapa — capital del estado — está a unas cuatro horas en carretera en autobús y funciona como base perfecta si quieres combinar ríos con cultura, gastronomía y vida urbana. El español es el idioma local; los guías son bilingües.
Para quienes vienen exclusivamente a remar el Antigua, el pueblo de Jalcomulco es la estancia ideal: a 45 minutos de Xalapa y 1h30 de la ciudad de Veracruz, es el corazón del turismo de aventura en la región y tiene hospedaje, comida y ambiente de río todo el año.
The Three Rivers - los tres ríos
River 1: Antigua
Welcome to the Rivers of Veracruz! The Antigua river is the most accessible of the three and the best first experience for a paddler arriving in Veracruz. Its sections run through dense jungle vegetation, rock walls, and riverside communities that have coexisted with the river for generations.
Antigua Section (Class II-III)
The perfect entry. Starting directly below the Jalcomulco bridge, you’ll packraft 14 kilometers to the town of Paso Limón. We’ll yeah but I don’t need you anymore navigate technical rapids with clear lines, ideal for sharpening river reading in tropical waters.
Pescados Section (Class II-III)
From Jalcomulco we drive 15 minutes upriver to the Los Pescados bridge, where we begin a 12-kilometer descent to the town of Jalcomulco. There are closed canyons, vegetation at water level, and a steady flow for packrafters to enjoy. This is the locals favorite run with classic rapids such as La cueva and Bruja blanca. Pescados offers a mix of steep drops and fast currents to practically intermediate skills.
Cuatros Clásico / Valle del Tamarindo Section (Class III-IV)
An introduction to the Class IV rapids section of the Antigua. Access to the Tamarindo Valley involves a stretch of road and a section of dirt track through sugarcane fields. The section includes two Class IV rapids. Here the river picks up in intensity; there are more complex rapids and more dramatic scenery. The rapids on this section can be scouted, and there are optional easy lines. Main lines offer stout features which can be lapped due to easy upstream portage.
Todo Cuatros / Sexto Sol Section (Class III-IV)
The road takes us to the upper part of the plateau to Rancho Sexto Sol, where packrafters begin a 30-minute hike down the canyon wall carrying all their gear. This is a special treat for travelers who want to take full advantage of paddling this canyon. Once on the river you’ll paddle two kilometers before reaching the first of four Class IV rapids. For intermediates who want more, you can scout the rapids, portage them, and run multiple laps if you want to improve your lines. Same canyon, more demanding lines.
Barranca Grande Section (Class III-IV) — 1 or 2-day expedition
The most committing section of the Antigua. Deep canyon, limited access, and memorable descents. We leave Jalcomulco early to travel 2 hours upriver to the town of Barranca Grande. This section is defined by the consistency of the first stretch — it feels like one continuous rapid for 4 kilometers with few eddies. The river’s volume grows as all the tributaries feed into the Antigua. Eventually we reach a calmer stretch where we stop to rest and eat a light meal. We continue to the Las Juntas campsite, where Maestro Alejandro’s team takes care of us with freshly prepared meals and well-deserved rest in one of his cabins.
The next day, if you like, you may begin with coffee and a Mexican-style breakfast (a substantial meal) before tackling the Cuatros section and then Pescados back to town.
Bonus: Río Sordo (Class III-IV)
This tributary of the Antigua is a technical bonus for those with extra days who want to get off the main river. This section is for intermediate paddlers with intentions of elevating their skills.
Río 1: Antigua
Bienvenida a los ríos de Veracruz. El Antigua es el río más accesible de los tres y la mejor primera experiencia para un remador que llega a Veracruz. Sus secciones recorren vegetación selvática densa, paredes de roca y comunidades ribereñas que han convivido con el río por generaciones.
Sección Antigua (Clase 2–3)
La entrada perfecta. Comenzando directamente bajo el puente de Jalcomulco recorremos 14 kilómetros hasta el poblado Paso Limón. Navegaremos rápidos técnicos con línea clara, ideales para afinar la lectura del río en aguas tropicales.
Sección Pescados (Clase 2–3)
Desde Jalcomulco manejamos 15 minutos río arriba hasta el puente Los Pescados, en donde comenzamos el descenso de 12 kilómetros hasta el pueblo Jalcomulco. Hay cañones cerrados, vegetación a nivel del agua y un ritmo constante para los practicantes de packrafting. Pescados ofrece una combinación de fuertes caídas y corrientes rápidas para buceadores de nivel intermedio.
Sección Cuatros Clásico / Valle de el Tamarindo (Clase 3–4)
Introducción a la sección de los rápidos clase 4. El acceso al valle del tamarindo es un tramo de carretera y otro tramo de terracería entre fincas de caña de azúcar. La sección incluye dos rápidos clase 4. Aquí el río sube de intensidad. Rápidos más complejos y paisaje más dramático. En este tramo se pueden explorar los rápidos y existen rutas alternativas más fáciles. Las rutas principales ofrecen rápidos desafiantes que se pueden sortear gracias a la facilidad para realizar el porteo río arriba.
Sección Todo Cuatros / Sexto Sol (Clase 3–4)
La carretera nos lleva a la parte alta de la meseta hasta el racho Sexto Sol, donde comienza la bajada a pié por la ladera del cañón. Un sendero estrecho que baja hasta el río que nos toma 30 minutos cargando todo nuestro equipo. Un especial para los viajeros que quieren aprovechar los beneficios del Packrafting. Una vez en el río tenemos 2 kilómetros antes de encontrar el primero de 4 rápidos clase 4. Para intermedios que quieren más. Es posible analizar los rápidos, portearlos y hacer varias vueltas si quieres mejorar tus líneas. Mismo cañón, líneas más exigentes.
Sección Barranca Grande (Clase 3–4) — 1 o 2 días de excursión
La sección más comprometida del Antigua. Cañón profundo, acceso limitado y descensos memorables. Salimos temprano de Jalcomulco para viajar 2 horas río arriba hasta el poblado de Barranca Grande. Esta sección se caracteriza por la constancia del primer tramo, parece ser un sólo rápido continuo de 4 kilómetros con escasos eddies. El volúmen del río incrementa con todos los arroyos que surten al Antigua. Eventualmente llegamos a un tramo más calmado y tenemos tiempo de detenernos a descansar y alimentarnos con comida ligera.
Continuamos hasta el campamento Las Juntas. Ahí nos atiende el equipo del Maestro Alejandro, donde podemos disfrutar deliciosos alimentos preparados al momento y descanso bien merecido en una de sus cabañas.
Al día siguiente nos despertamos con café y desayuno al estilo Mexicano (una comida sustancial) para enfrentarnos a la sección de los Cuatros y luego Pescados
Plus: Río Sordo (Clase 3–4)
Afluente del Antigua. Un bonus técnico para quienes tienen días extra y quieren salir del río principal. Esta sección es solo para los remadores intermedios con intenciones de elevar sus habilidades.
River 2: Alseseca — The Local Playground
The Alseseca is the neighboring river to the Antigua and the local kayaker’s favorite spot for technical training days. Two hours from Jalcomulco toward Tlapacoyan, it’s two sections represent a significant step up in level from the Antigua.
Roadside Section (Class III-IV (V))
Accessible from the road — hence the name. Suitable for intermediate to advanced paddlers looking to venture into “steep creek” sections. It contains a Class V rapid that separates intermediates from advanced paddlers. All rapids in this section can be portaged. With an average of about 50 descents among the guides on this section, the local guides know every rock, nook and cranny.
Big Banana Section (Class IV-V)
This section is for advanced paddlers. One of the most technical and exciting descents in the region, you don’t want to improvise. Classic rapids like Mexican 20 and Mordor, an 8-meter waterfall, a slide that cannot be portaged, and many other rapids are best seen in person. It’s a full day of spectacular scenery, waterfalls, surreal corridors, and high adrenaline.
Río 2: Alseseca — El área de juegos local
El Alseseca es el río vecino al Antigua y el favorito del equipo para días de entrenamiento técnico. A dos horas de Jalcomulco rumbo a Tlapacoyan. Sus dos secciones representan un salto de nivel significativo respecto al Antigua.
Sección Roadside (Clase 3–4, con rápido Clase 5)
Accesible desde la carretera, de ahí su nombre. Apto para remadores intermedios que quieren incursionar en secciones de “steep creek.” Contiene un rápido clase 5 que separa a los intermedios de los avanzados. Todos los rápidos de esta sección pueden ser porteados. Promediando cerca de 50 descensos entre los guías en esta sección, conocemos cada piedra.
Sección Big Banana (Clase 4–5)
Para remadores avanzados. Uno de los descensos más técnicos y emocionantes de la región. No se improvisa. Rápidos clásicos como Mexican 20 y Mordor, una cascada de 8 metros y un tobogán que no se puede portear y muchos otros rápidos que es mejor verlos en persona. Es un día completo de escenarios espectaculares, cascadas, corredores surreales y alta adrenalina.
River 3: Oro — The Remote Adventure
In Costa de Oro you find the most remote rivers — four hours from the base — Arroyo de Liza and Gachapan, which we consider more adventurous for their remote location and rural landscape. Their crystal-clear waters empty into the Gulf of Mexico 15 minutes from the cabins where we stay. Paddling them completes a cycle: mountain, jungle, sea. Read Lizzy’s post about Oro!
Arroyo de Liza Section (Class III-IV)
A 30-minute walk over hills where cattle roam free brings us to the bank of the most magical river in Veracruz. The Class III-IV rapids are consecutive. The water seems eager to reach the waterfalls — the jewels of the river. Two 10-meter waterfalls define this stretch. You can paddle them, jump them, or walk around them. The scenery is otherworldly: jungle canyon, turquoise water, wildlife along the banks. The river meets its mouth at the Gulf of Mexico. And as a finale, packrafters will paddle out to sea, back to oceanfront cabins.
Gachapan Section (Class II-III)
Packrafters begin the section with the option of running a three-meter waterfall. Don’t miss the boof! — or you may find yourself struggling to get out of a tight spot. You can start below the waterfall via a gentler access. A moderate section compared to “Oro.” With two waterfalls to portage, this is an ideal river for a second day on the water or for mixed-level groups.
Río 3: Oro — La aventura remota
En Costa de Oro están los ríos más alejados — cuatro horas desde la base — están Arroyo de Liza y Gachapan que consideramos más aventureros por su ubicación remota y el paisaje rural. Sus aguas cristalinas desembocan en el Golfo de México a 15 minutos de las cabañas donde nos hospedamos. Remarlo es completar un ciclo: montaña, selva, mar.
Sección Arroyo de Liza (Clase 3–4)
Una caminata de 30 minutos sobre las colinas en las que el ganado disfruta del campo nos trae a la orilla del río más mágico de Veracruz. Los rápidos clase 3 y 4 son consecutivos. El agua quiere llegar a las cascadas. La joya del río. Dos cascadas de 10 metros definen este tramo. Puedes remarlas, saltarlas o caminar alrededor de ellas. El paisaje es de otro mundo: cañón selvático, agua turquesa, vida silvestre en las orillas. El río se encuentra con la desembocadura en el golfo de México y remamos en el mar hasta nuestras cabañas frente al mar.
Sección Gachapan (Clase 2–3)
Comenzamos la sección con la opción de correr una cascada de 3 metros. No falles el boof! O puedes verte luchando por salir de un aprieto. Puedes comenzar debajo de la cascada con un acceso más suave. Una sección moderada en comparación con “Oro”. Con dos cascadas que se portean, este es un río ideal para un segundo día en el río o para grupos mixtos.
What You Need to Bring
The rivers of Veracruz are not a theme park. There is no signage at the put-ins. This is designed for travelers who come with their own gear and seek expert local logistics. Bring your packraft, paddle, PFD, helmet, and all your personal safety and comfort gear. Rental equipment is available but may be limited.
Packrafters looking for opportunities to paddle in Veracruz should consider hiring a guide for their first few adventures to these rivers. Guides are affordable, have decades of experience and a deep knowledge of every section of these rivers and the shuttles you need to get around.
Visitors to Jalcomulco come mainly from the United States, Latin America, and Europe.
Ready to packraft in Veracruz?
Lo que necesitas traer
Los ríos de Veracruz no son un parque temático. No hay señalización en los put-ins. Esto está diseñado para viajeros que viajan con su propio equipo y buscan logística experta local. Trae tu packraft, remo, chaleco PFD, casco y todos tus accesorios personales de seguridad y confort. Hay equipo en renta, pero puede ser limitado.
Lo que nosotros aportamos: guías especializados con hasta 25 años de experiencia, conocimiento profundo de cada sección, shuttles, y una relación costo-beneficio difícil de encontrar en cualquier otro destino de clase mundial. Trabajamos con una proporción de 1 guía por cada 4 remadores.
Nuestros visitantes llegan principalmente de Estados Unidos, Latinoamérica y Europa.
¿Listo para remar packrafts en Veracruz?
Juan Femat is an audiovisual producer and specialized river guide with 25 years of experience paddling rivers in Mexico, Argentina, Chile, and the United States. He’s the director of Whitewater Images, the whitewater content promotion channel. Follow him on YouTube or Instagram.
Juan Femat es realizador audiovisual y guía de río especializado con 25 años de experiencia navegando ríos en México, Argentina, Chile y Estados Unidos. Director de Whitewater Images, el canal de promoción de contenido de aguas blancas. Escríbe a Juan para mas infomacion.

